Меня долгое время заботит вопрос, как говорить по-английски, действительно, «по-английски», то есть естественно, на «настоящем», современном английском, а не переводить дословно русские фразы и предложения.
Для естественной и непринужденной речи, нам пригодятся универсальные фразы — клише, которые помогут вам звучать на английском достойно и нетривиально. И, повторюсь, общаться на настоящем английском, а не на его «русскоязычной» версии.
Стоит признать, что с клише тоже все не так просто. Их недостаток в том, что они, как правило, разбиты по разделам и тематикам, и могут быть использованы в конкретной, достаточно узкой, ситуации. Например, при презентации, бронировании отеля, в неформальной беседе и т.д. Вот только, где гарантия, что вам попадется именно такая ситуация, как в диалоге или подкасте, и вы захотите выразить ее именно рекомендованными словами. Да и еще вовремя вспомните то самое подходящее клише. А некоторые из них, кстати, достаточно громоздки.
Вот, что предлагаю я — подобрать английские клише к популярным и часто используемым русским фразам. Сразу оговорюсь, приведенные ниже английские фразы, не являются их русским эквивалентом, а лишь альтернативным – и более интересным и красивым – вариантом, передающим их значение.
Что ж, не просто в объяснениях, легко в конкретных примерах:
1 . Начнем, с супер распространенной фразы — «Я согласен \ я согласна». Ее совсем не сложно перевести на английский — «I agree». Правильно? Правильно, конечно! Но так скажут 98% всех русскоговорящих. Давайте отличаться! И выражать свои мысли оригинальнее.
Попробуйте заменить набившую оскомину реплику “I agree” на прекрасную и «умную» фразу – “It makes sense”. У этой фразы есть несколько значений, например, это имеет смысл, целесообразно. Используйте фразу “It makes sense”, когда вы хотите согласиться с чем-либо или одобрить чью-то идею. Чуточку божественного самоконтроля, и эта замечательная фраза – попадет в ваш активный словарный запас! И ваша речь станет чуть-чуть интереснее.
Итак, вместо “I agree” смело говорим “It makes sense”.
2.Когда нам нужно пофилософствовать о том, что «жизнь есть жизнь», «реальность такова» или с губ просится расплывчатое «ну, вот как-то так…» . Вместо слабоватых и пустоватых фраз “It’s a reality”, “It’s our life” – попробуйте использовать “It’s a given”, она не столь избита, и, при этом, достаточно популярна. И грамматика этой фразы интереснее – пассивный залог (Passive Voice).
“It’s a given” – это реальность, это данность.
3. Когда требуется показать, что предмет обсуждения для вас – «плевое дело», вы уже миллион раз сталкивались и справлялись с чем-то подобным — не опускайтесь до убогого “It’s easy for me” или “It’s not difficult for me”. Используйте фразу “It’s a beaten track”. “Beaten track” – это рутина, избитая дорога, проторенный путь, что-то знакомое и привычное.
А фраза “Off the beaten track” имеет значение «нетипичный, оригинальный, самобытный». Образно и красиво. Используйте с гордостью!
4. А если, наоборот, вам необходимо отметить, что предмет обсуждения реально сложный, а проблема запутанная, не будете же вы использовать банальное “It’s very difficult”?! Я предлагаю “It’s a rocket science”!
“Rocket science” – нечто сложное, требующее неординарных умственных усилий, «ядерная физика».
5. И напоследок. Мы часто сетуем на то, что в речи используем преимущественно достаточно простую грамматику. It’s a given. Но делу можно помочь. Вот, к примеру, хороший повод. Если вам нужно повторить сказанное, в фразе «я уже говорил/а об этом» используйте Present Perfect. Не задумываясь и не анализируя, а просто как клише: “As I have already said”. И речь сразу станет богаче при минимуме усилий.
Итак, 5 простых и лаконичных английских клише, которые вы запомните всего за 5 минут:
- It makes sense – это имеет смысл, я согласен.
- It’s a given – это реальность, это данность.
- It’s a beaten track – это просто и обыденно.
- It’s a rocket science – это очень трудно.
- As I have already said – как я уже говорил.
Кстати, если вам не хватает разговорной практики, загляните сюда.
Автор: Анна Антонова