Эта статья решит 99% проблем с предлогами in и at.

in office или at office? in shop или at shop? In my age или at my age? Ой, все! На русский язык in и at переводятся одинаково – «в», «на», «у». “I arrived in London” “I arrived at Paddington Station in London” Ничего не понятно, почему разные предлоги? Надо мучиться и все зазубривать, чтобы в нужный момент все забыть и перепутать . Без паники! Ничего пока учить не надо, давайте попробуем найти логику в употреблении in и at.   И она есть: AT – используется, когда мы говорим не о месте в целом, а о конкретной точке в этом месте.  Туманно? Совсем нет! “I arrived at Paddington Station in London” – то есть вы приехали в город в конкретное место на вокзале, то есть прибыли на платформу №… Еще пример: “He stopped  at the tree”  — он остановился у дерева, то есть героя предложения чем-то привлекло конкретное место в парке именно у данного дерева. Может, клад, а, может, и труп. “We sat  at  the table” – мы сели за стол, то есть, заняли предназначенные специально для нас места. У окошка или поближе к коньяку. […]

В изучении английского пользуйтесь правилом воздушного шара.

Шаг №1.  Цель: избавиться  от килограммов пассивного контента, невыполненных обязательств, невыученных уроков и чувства вины. Как это сделать? Не сомневаюсь, что у вас лежат – пылятся  учебники, по которым вы когда-то начинали  заниматься, и бросили на 5-м или 6-ом  юните. Конечно-конечно, когда-нибудь обязательно  придет тот день, когда  вы возьметесь и «пройдете»  их до конца. Только этого не случится . Никогда.  Избавьтесь от них: отнесите в библиотеку или продайте на авито. Избавьтесь от художественной литературы  на английском,  тех самых книг, которые вы купили в порыве «взяться и выучить» язык. Купили и не открыли. И уже не откроете, не тешьте себя иллюзиями. Отдайте друзьям вашего «Великого Гетсби» или «Гарри  Поттера». Возможно, им эти книжки принесут больше пользы.  Зачем это нужно? Если английские учебники, книги и  материалы лежат мертвым грузом и не используются  — они вредят. Они тянут вас вниз. И не дают развиваться.  Переходим к Шагу №2.  Для начала разберемся, как воздушный шар вообще может взлететь.  «Чтобы оторваться от земли, почти всем воздушным шарам требуется помощь нескольких человек». Вот именно! Это то, что нам нужно! Нам нужен собеседник, чтобы начать общаться и разговаривать на английском! Это может быть репетитор, с которым вы будете тренировать ТОЛЬКО устную речь. Внимание! Правила по минимуму – только общение, диалоги и обсуждения. […]

Как правильно: «in Mars», «on Mars» или «at Mars»?

В этой статье вы не просто узнаете правильный ответ, но и получите универсальный рецепт, как действовать, если  вы сталкиваетесь с аналогичными примерами. Итак, «in Mars«, «on Mars«, or «at Mars«?  Весь фокус в том, что ВСЕ эти варианты правильные!  И в каждом есть логика и смысл. Сейчас все объясню. Самый распространенный вариант, как, я надеюсь, вы угадали, — on Mars.  Предлог “on” означает «на поверхности» — On Mars.   On Earth. On the Moon.  On a horse.  On a motorcycle. On an island.  Это легко! И логично. Сказать In Mars тоже правильно.  В этом случае,  смысл предлога “in” в том, что не на поверхности планеты, а вообще НА планете в любом ее месте — внутри коры, в атмосфере, в  ядре.  А вот и пример: We can say that some scientists believe there is water in Mars. At Mars – тоже вполне правильный вариант. Запомните, что предлог “at “ означает «МЕСТО», «некую точку».  Поэтому справедливо сказать At Mars, если мы имеем в виду какое-то определенное место на красной планете:  You can be at the north pole of Mars. Видите, как все интересно, просто и демократично!  ПРЕДЛОГ НЕ ПРИГОВОР, а лишь повод сделать уточнение, наиболее точно описать ситуацию.  И еще, важно. Эта логика работает не только с Марсом, а также и с другими объектами — обстоятельствами места. […]