Лишние предлоги в английском.

Предлоги в английском – это всегда проблема. Четких правил нет, универсальных логичных формул использования тоже.  Мы вынуждены проходить мучительный путь, сначала учить предлоги, а потом еще и переучиваться! Потому что есть много ситуаций,  когда предлог в предложении не только нужен, но даже вреден. А еще особую трудность составляет  тот факт, что в аналогичных предложениях в русском языке предлог необходим.

Вот победители в номинации «Слова, которые не дружат с предлогами»:

1. Слово  home очень не любит предлоги. Казалось бы, правило известное, но именно на предложения со словом home приходится очень  много ошибок. Мы запихиваем предлоги туда, где они совершено не нужны. Итак, запоминаем:

To come back _ home                           возвращаться домой

To bring  _ home                                  привезти, принести что-то домой

To leave _ home                                   уходить из дома (обратите внимание, что в русском варианте предлог есть)

Can I walk you _  home?                       Могу я проводить тебя до дома?

Единственная фраза, в которой предлог будет уместен: to stay at home оставаться, сидеть дома. И даже в ней предлог at можно запросто опустить:

I never stay at home on Friday evening.        Я никогда не сижу дома в пятницу вечером.

I am already home!                                      Я уже дома!

2. Очень важное правило!  Мы не используем предлоги (никакие!) в словосочетаниях со словами last прошлый, next следующий, first первый, this этот.

I didn’t go on holidays _ last year.              В прошлом году я не ходила в отпуск. (Обратите внимание, что в русском варианте предлог есть!)

Next time, I hope, we’ll have more time.     В следующий раз, надеюсь, у нас будет больше времени.

I’m staying home _ this week.                    На этой неделе я сижу дома.

It’s _ the first time I bought nothing here .   В первый раз я здесь ничего не купила.

3. Будьте аккуратны с глаголом discuss обсуждать. Никогда не говорите discuss about. Это ужас ужасный, даже в русском мы никогда не говорим обсуждать о чем-то, мы говорим обсуждать что-то. Поэтому, запоминаем, после discuss – никаких предлогов.

We discussed the differences in economic systems.      Мы обсудили различия в экономических системах.

We discussed the meeting with our partners.               Мы обсудили встречу с нашими партнерами.

4. Глагол visit посещать, заходить, приходить в гости тоже капризен и не приемлет после себя ни to ни in.

We plan to visit _ cinema _ next weekend.      Мы планируем пойти в кино в следующие выходные.

He never visited _ foreign countries.               Он никогда не ездил в чужие страны.

5.  Есть прекрасный глагол suit подходить, соответствовать. Если освоите  его, не пожалеете  – он универсален и очень употребим. Но! Хоть так и хочется дополнить его каким-нибудь предлогом, бейте себя по рукам, это лишнее и портит картину. Никаких предлогов после suit не нужно:

Does this time suit _ you?                 Это время подходит вам (для вас)?

This gift will suit _ any taste.             Это подарок на любой вкус (подойдет под любой вкус).

This offer will suit every pocket.         Это предложение на любой кошелек.

6. Глагол leave в значении покидать, оставлять не требует после себя предлога. Оставить – что?

She left _ the stage at the age of 80.         Она ушла со сцены в 80 лет.

The train left _ the rails.                           Поезд сошел с рельсов.

I won’t leave_  Moscow till 23.                  Я не уеду из Москвы до 23.

Обратите внимание, все вышеперечисленные слова  могут переводиться на русский язык по-разному, но, при этом, предлоги во всех случаях, вне зависимости от перевода отсутствуют. Просто потому, что эти слова особенные и «не дружат» с предлогами, вне зависимости от контекста и перевода на русский.

7. И еще четыре популярных глагола, после которых предлоги не требуются:

Influence                                                    влиять, оказывать влияние

What influenced his decision?                          Что повлияло на его решение,

Join                                                                вступать, присоединяться

Will you join our company?                              Присоединишься к нашей компании?

Share                                                             делиться, делить с, разделять

I share your opinion about this issue.                Я разделяю ваше мнение по этому вопросу.

Enter                                                               входить, вступать, проникать в

He entered the discussion at a crucial moment.   Он вступил в дискуссию в решающий момент.

Автор: Анна Антонова